|
Ongoing projects
Completed projects
Completed projects:
UNESCO project on the languages of the world
1 The Project
The Report on the Languages of the World is an agreed priority of the
partnership forged between UNESCO and the Secretariat-General for External
Action and the Department of Culture of the Basque Government. It has three
objectives:
-
a full, documented description of the sociolinguistic situation of the languages
existing across the globe;
-
an analysis and provision of objective information explaining the situation and
languages trends, including data on the extent to which they are known and used;
-
a prospective analysis of the sociolinguistic context in various geographical
areas, with a view to facilitating decisions on policy to encourage and recover
languages in danger of extinction and/or minority languages.
To achieve these objectives, several strategies have been undertaken:
-
the preparation of an open-ended questionnaire, which is available in Arabic,
Basque, Chinese, English, French and Russian;
-
the preparation of two accompanying documents to provide additional information;
-
the establishment of a website to promote the project world-wide;
-
the identification of potential respondents to the survey, linking in ??to a
variety of public and private organisations concerned with languages;
-
the establishment of an email address to facilitate electronic response to the
survey;
-
the creation of a global network of reliable informants prepared to answer the
questionnaire; and
-
under the auspices of UNESCO and the Basque Government, the formation of a
Scientific Committee, a Technical Committee and secretarial support provided by
UNESCO Etxea.
Through the global networking being established and the identification of
potential respondents to the survey, it is intended that the data gathering
phase be completed by the end of 1999. The collation and synthesis of data would
take place in 2000 and, after consulting world-recognised experts on languages,
the preparation for publication would follow. The Report is to be published in
2001.
2 The
Personnel
The Project is to be overseen by Professor Félix Marti,
President of the International Linguapax Committee, and representing UNESCO.
Other key personnel involved on behalf of UNESCO include: - Joseph Poth,
Director, Languages Division
- Anna Maria Majlöf, Program Specialist, Languages Division - Vigdis
Finnbogadottir, UNESCO Goodwill Ambassador for Languages (and former President
of Iceland) Representatives of the Basque Government include: - Andoni
Ortuzar, Secretario general de Acción Exterior
- Josu Legarreta, Secretario general de Cooperación al desarrollo -
Josune Aristondo, Viceconsejera de Politica Lingüística
- Amaia Agirre Pinedo, Técnica de Politica Lingüística While other
members are to be added, current membership of the relevant committees is:
Scientific Committee - Denis Cunningham, Fédération Internationale des
Professeurs de Langues Vivantes (FIPLV), Belgrave, Australia - Irina
Khaleeva, Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia
- Luis Enrique Lopez, Proeib Andes, Cochabamba, Bolivia - Mohamed Miled,
Université de Tunis 1, Tunis, Tunisia
- Irmela Neu, Fachhochschule München, Munich, Germany - Raymond Renard,
Université de Mons, Mons-Hainault, Belgium
- Miquel Siquán, Universidad de Barcelona, Barcelona, Spain -
Jean-Jacques Van Vlasselaer, Université Carleton d'Otawa, Ottawa, Canada
Technical Committee - Andoni Barrena, University of Salamanca -
Maitena Etxebarria, University of Basque Country
- Itziar Idiazabal, University of Basque Country - Patxi Juaristi,
University of the Basque Country
- Carme Junyent, University of Barcelona Secretarial support is provided
by:
Secretariat : UNESCO Etxea - Paul Ortega, Director of UNESCO Etxea -
Olalla Juaristi, UNESCO Etxea
- Belen Uranga, UNESCO Etxea
3 Appeal for Assistance
As this very ambitious project is subject to a very tight timeline, assistance
is requested by:
-
identifying organisations which would assist in providing data relevant to the
survey aims
-
providing information on monographs, journals, websites, etc, which would
include documentation of (more remote) languages
-
contacting (local) government agencies which may have data on (more remote)
languages
-
identifying individuals who would be willing to complete the survey.
Copies of the survey can be obtained by contacting Dr Paul Ortega.
For further information, you could also contact me at the address below. Denis Cunningham, President - FIPLV
Assistant Principal - Victorian School of Languages PO Box 216, Belgrave 3160, AUSTRALIA
tel : Int code + 61 3 9754 4714 fax : Int code + 61 3 9754 6419
European Year of Languages 2001
Report of Dieter Herold, Trésorier Général de la FIPLV
Guide (draft 1 English Version)
Modern Languages Project - "Language Policies for a Multilingual and
Multicultural Europe" - Council of Europe
Project Langues Vivantes - "Politiques Linguiestiques pur une Europe Multilingue
et Multiculturelle" - Conseil de l'Europe
Letter to the Council of Europe
(Dieter Herold with Judith Hamilton, secretary general of FIPLV)
***
Guide
The "Committee of Ministers" of the Council of Europe decided in January 1999 to
designate 2001 as the “European Year of Languages” (EYL). In July 1999 a
preliminary meeting was held in Strasbourg to which the Modern Languages Section
of the Directorate of Education, Culture and Sport - in co-operation with the
European Commission - had invited “key partners”, among them FIPLV. A “Guide -
Draft 1”, prepared by Ulrich BUNJES (Consultant) and the Secretariat provided an
excellent starting point for the discussions and proposals. The “Guide” clearly
defines “Aims, objectives and expected results”. Three major aims are mentioned:
-
to increase awareness and appreciation among young people and adults, including
parents, policy deciders and those responsible for language teaching, of the
richness of Europe’s linguistic heritage;
-
to celebrate linguistic diversity and to promote it by motivating European
citizens to develop plurilingualism, that is, to diversify their learning of
languages including less widely used and taught languages, whilst also
protecting and encouraging multilingualism in European societies;
-
to encourage language learning on a life long basis, not only by creating an
awareness of its necessity, but also by providing sufficient information
concerning ways and possibilities of learning, depending on regional and
national situations and possibilities. (p. 3)
The EYL 2001 “is an open invitation from the Council of Europe to highlight
the linguistic diversity of the continent, and to promote language learning in
all its forms. The invitation is addressed to all potential partners who are
ready to commit themselves to the aims of the EYL in accordance with their owns
means, timetables, subject priorities and working methods. The EYL will thus
become a network initiative” (p. 11), including
-
the European and national (governmental) commissions and authorities,
-
UNESCO,
-
international and national non-governmental organisations, among them most
certainly modern languages associations,
-
media
-
any other partners “whose profile and objectives accord with the aims of the
European Year of Languages 2001” (p. 11)
In November 1999 a European Steering Group (ESG) will meet for their first
time, to encourage, among other things, National Committees, media and public
relation activities who in turn are expected to encourage local committees and
partners from all possible areas.
Letter to the Council of Europe
14.7.1999
To: Council of Europe
Secretariat General
Directorate of Education, Culture and Sport
Education Department
Modern Languages Section
Re: Preliminary Meeting of the European Year of
Languages (EYL) 2001 in Strasbourg, 7-8 July 1999
Dear Sirs,
In addition to my contributions during the conference I'd like to underline or
add the following points:
1. We very much w e l c o m e and a p p r e c i a t e the idea of a
European Year of Languages 2001. We believe we can s u p p o r t the movement
through our channels by spreading the news, ideas, plans via our European
associations to teachers all over Europe and via our worldwide connections
intercontinentally (by newsletters, at in-service meetings and conferences).
e.g.:
20th Congress of FIPLV
22-26 July 2000 Paris
Xe Congrès mondial de la FIPF
17-22 July 2000 Paris
FMF-Bundeskongress
27-29 April 2000 Berlin
among others.
2. We are in agreement generally with the GUIDE - DRAFT 1.
3.
We have long since argued along similar
lines. This might be proven by several documents, published by FIPLV directly or
by member associations. Outstanding in this respect, I believe, is:
FIPLV: LES POLITIQUES LINGUISTIQUES DANS LE MONDE POUR LE 21ème SIÈCLE - Rapport
pour l'UNESCO. Ed. by Edward Batley, Michel Candelier, Gisela Hermann-Brennecke,
György Szepe. 1993 (The English version is not in my hands at the moment.)
4. We believe that it is not enough to
advertise the idea of learning (more) languages, but that it is important to
directly address or attempt to influence governments, p o l i c y m a k e r s
and d e c i s i o n-m a k e r s, authorities, institutions, universities,
schools on all levels.
The ideas and ideals are obviously shared in
general. The necessary (financial) means, however, are sometimes insufficient.
5. We believe that in our world as it is
today the learning of languages and of several languages is more vital than ever
-
-
to enhance an individual’s employability,
-
to forward a better understanding of one's
neighbour(s) (around the globe!),
-
to enrich the lives of the individuals
-
to improve communication at all levels
6. We believe that learning a(nother)
language need not entail mastery of a complete linguistic system by all learners
or under all circumstances. "Opening doors" and cultural understanding should
not be underrated.
7. We support all those more recently
proclaimed ideas such as
-
bilingual teaching
-
teaching through / by means of projects
-
intensive teaching, be it “compact courses” or
“immersion”
-
partial competence courses to reach a certain
competence for a specific purpose or skill
-
autonomous learning
-
learning your neighbour's language
-
learning your friend's language
-
...
and would like to see these possibilities
advertised widely to the general public.
8. We hope that language courses will begin
earlier than they now usually do. We support efforts to begin at
kindergarten-level and / or in the first years of elementary school.
9. We believe that exchange programmes can
and must be intensified - on a short- and long-term level, for - pupils /
students - apprentices (practical training as well)
10. We think that in the field of teaching
through the media further helpful developments and improvements are feasible.
11. We assume that 'life-long-learning' has
become essential, that there is a need to raise awareness of this within the
general public, not only among students, and that more opportunities must be
offered. Teachers of the first or second language, therefore, must be more
strongly aware of their responsibility towards a general language learning
capacity. We believe that transferability of language skills should be a central
feature of all language learning so that learners can be led to see how to
maximalise their own potential for communication.
We believe that a EYL 2001 will and should
contribute to a higher awareness of the necessity and the inherent value of
learning languages. Certainly this awareness should increase in 2001 and beyond
it.
We would surely be prepared to join in the work
for a EYL 2001.
Yours sincerely,
Dieter Herold
|
Autoformation continue des enseignants
de langues par des séjours dans des établissements scolaires étrangers.
An Innovative Undertaking and its Materials
An Account of our Experience
Using our Experience and Materials in Other
In-service and Initial Training Contexts
An Account of our Experience:
Exploring new modes of in-service professional development for teachers.
Such was the task undertaken by the language teaching associations of
Western and later Northern Europe belonging to the Federation Internationale
des Professeurs des Langues Vivantes. Numerous debates are currently taking
place with regard to the European Dimension in Education. For the
associations of the FIPLV, one of whose aims is the promotion of linguistic
and cultural pluralism, the wealth of Europe lies first and foremost in its
diversity. For those associations, therefore, to profit from the European
Dimension in an area such as the training of teachers is to profit from a
wide diversity of contexts and approaches to language teaching, offering
teachers the opportunity to reflect upon their own situation and the
decisions made in that situation both by educational authorities and by
themselves. This was the underlying philosophy of the European Co-operation
Programme (LINGUA ECP, action 1B) entitled Autoformation continue des
enseignants de langues par des sejours dans des etablissements scolaires
etrangers undertaken by the language associations at the initiative of the
West European Region of the FIPLV from 1993 to 1996. This was a programme of
independent professional development for language teachers all of whom spent
two weeks in an educational institution in another country of the European
Union. This could be either the country whose language they taught or
another country where they could observe the teaching of that language. In
order to facilitate the process of self-directed learning through
observation, discussion and reflection, specific learning support materials
were developed in the fields of language teaching pedagogy, classroom
discourse, study of the foreign culture and school cultures (i.e.
conceptions of the school held by those involved in the educational
process). A continuous evaluation of the undertaking was carried out by an
independent observer in the light of whose comments these basic concepts and
their operation in practice were progressively refined. Over a period of
three years some two hundred and thirty teachers took part in this
innovative programme. Using our Experience and Materials in Other In-service
and Initial Training Contexts: There could be no question of allowing this
programme to come to an end without taking steps to enable other teachers
and teacher trainers to benefit from our undertaking, its materials, and the
experience gained.
For this reason, the associations have, with the support of Lingua/Socrates:
-
published two books: a
general account of the project and its outcomes (Formation Autonome: a
European Self-Study Professional Development Project for Language Teachers);
-
a collection of the learning
support materials (Formation Autonome: the Project Documents and
Materials)
-
produced a presentation video
setting out the projects approach and promoting its adoption (Europe . . .
à la carte)
-
organised a colloquium
(Oporto 1-3/11/96) in the course of which those taking part in the
programme were able to discuss their experience with teacher trainers from
various countries of the European Union.
The essential lesson which
emerged form the Oporto colloquium was that the approach and materials may
be readily used in other contexts. Participants had devised numerous uses,
often highly specific to the situation in particular countries and going far
beyond the intentions of the project's originators. It also became apparent
that the approach and materials could perfectly well be used in initial
training (particularly but not exclusives during periods of training abroad),
or for the purposes of reciprocal observation between language teachers in
the same country. It also transpired that discussion and adaption of the
materials by those using them could serve as a valid resource for the
promotion of theoretical reflection in the field of pedagogy.
You can order the two books
mentioned above,and the video. These may be ordered from any of the listed
associations taking part in the project and paid for in the currency of the
country concerned. Please do not hesitate to contact any of these
associations with a view to obtaining the materials in languages other than
those in which they are published in the present collection; as a point of
contact in relation to any individual initiative you may wish to undertake
on the basis of the present materials.
Michel Candelier and Colin
Wringe,
ECP Project Co-ordinator Video Producer Project Evaluator Publications
Editor
|
|
Programme de Coopération Européenne (PCE)
"Formation à l'intervention en pédagogie différenciée
dans les classes de langues"
PCE Différentiation pédagogique Etapes du PCE Objectif Le
rôle de la FIPLV Organigramme PCE
PCE
Avec le soutien de la FIPLV-REO
N° 39686-CP – 2 - 98 – 2 – BE - Lingua – LA
Date de début: 1er septembre 1997
Durée : 3 ans
Partenaires:
S.B.P.E. (Belgique),
ALL (Grande Bretagne), ANILS (Italie), APFA (Autriche), APLV (France),
FNAPLV (Portugal), KMF (Tchéquie), LEND (Italie), POKAXEG (Grèce), SUKOL (Finlande),
VLLT (Hollande)
PCE Programme de coopération européen
«Différenciation pédagogique»
Depuis le 1er septembre 1997, la S.B.P.E. est coordinateur
international d’un projet de coopération européen (PCE) consacré à
l’approche et à la pratique de la différentiation pédagogique dans la classe
de langue.
Pour l’année académique 1998-1999 huit bourses Lingua de
formation seront réservées aux membres de chacune des associations
partenaires désireux de développer leur pratique de la différentiation
pédagogique (DP). Cette bourse offrira la possibilité d’observer, d’analyser,
d’appliquer et d’exploiter les méthodes les plus éprouvées de la
différentiation pédagogique dans un des huit autres pays de la Communauté
représentés dans le PCE. (Angleterre, Autriche, Belgique, Finlande, France,
Grèce, Italie, Pays-Bas, Portugal, Tchéquie).
Les conditions : être professeur de langue de
l’enseignement secondaire ou supérieur de type court, n’avoir pas reçu de
bourses Lingua au cours des trois années précédentes, être en règle de
cotisation SBPE pour l’année 98-99.
Les formalités de demande de la Bourse Lingua vous incombent.
Aucune formation spécifique n’est requise pour démarrer l’approche de la
pédagogie différenciée. Il suffit d’avoir le souhait de découvrir une
nouvelle approche pédagogique.
ATTENTION : les frais de voyages et de résidence sont à
charge de la bourse Lingua, les frais de documents et de location du
matériel vidéo à charge du PCE par l’entremise de l'association partenaire.
Etapes du PCE «Différenciation pédagogique»
A. Recrutement des candidats par le coordinateur national
de l’association (publication, appel aux candidats, publicité, etc.)
B. Les candidats introduisent une demande de bourse auprès de la cellule
Socrates Lingua Agence nationale
C. Les candidats sélectionnés par la Commission reçoivent les guides
administratifs et pédagogiques du PCE, signent leur contrat et deviennent
des « enseignants visiteurs »
D. Les visiteurs effectuent un séjour de deux semaines chez un enseignant
hôte choisi par le responsable de site lui même désigné par le coordinateur
national de son association
E. Le travail
OBSERVATION
E.1.Pendant ces deux semaines les visiteurs observent et
commentent les pratiques de DP de l’enseignant hôte;
E.2. Ils filment en vidéo une ou plusieurs séquences de DP
réalisées chez par l’enseignant hôte.
ANALYSE
E.3. Ils remplissent les questionnaires inclus dans les
guides.
INTERVENTION
E.4. A leur retour ils réalisent une séquence de DP dans
leur classe et la filment;
E.5. Ils renvoient tous les documents au coordinateur national.
A leur tour, les coordinateurs nationaux transmettent les
documents
- deux vidéos (observation et intervention)
- les questionnaires
- le compte-rendu de la séquence réalisée au retour au
directeur pédagogique.
Avec les experts et l’évaluateur, il se livrera à leur
analyse.
PRODUCTION
Au bout des trois années de travail, une publication
universitaire, un «guide d’intervention » ainsi qu’une vidéo seront publiés.
Les résultats seront communiqués au cours d’un Congrès international.
Objectif
Créer et diffuser des savoirs et des savoir-faire en
différenciation pédagogique dans l’enseignement des langues:
- gestion de classes hétérogènes
- enseignement à des publics relevant de pédagogies
spécifiques,
- en combinant simultanément tous les types possibles de
formation:
- formation par d’autres : les enseignants participant à ce projet auront
à leur disposition un Guide d’observation et de conception de séquences de
pédagogie différenciée dans les classes de langue élaboré par les experts
du projet;
- formation réciproque: des enseignants observent des séquences réalisées
par des enseignants d’autres pays et en discutent avec eux;
- auto-formation : les enseignants « visiteurs », à leur retour chez eux,
conçoivent et réalisent eux-mêmes des séquences de pédagogie différenciée.
Cette différenciation pédagogique peut prendre des formes
diverses, depuis l'organisation par l'enseignant lui-même de séquences
limitées de travail autonome ou en groupes dans une classe «ordinaire»
jusqu'à l'organisation institutionnelle de classes, sections ou
établissement
- adaptation de l’enseignement à chaque élève;
- apprendre à apprendre;
- autonomie (autonomisation) des apprenants;
- centration sur l’apprenant;
- différents outils d’aide à l’apprentissage autonome:
fiches d’auto-apprentissage, fiches auto-correctives, grilles
d’auto-évaluation, bibliothèque de classe, centre de ressources, centre de
documentation, nouvelles technologies...;
- dispositifs administratifs (dédoublement de classes,
heures de soutien...) ;
- évaluation formative;
- individualisation de l’enseignement;
- négociation;
- pédagogie du contrat;
- profils d’apprenants;
- rythmes individuels d’apprentissage;
- stratégies individuelles d’apprentissage;
- travail de groupe;
- autre(s) notion(s): ...
Le rôle centralisateur de la FIPLV dans la
rapprochement entre les associations partenaires du PCE
|
|
FIPLV mondiale
|
| Région Europe de l’Ouest |
Région Europe du Nord |
Région Europe de l’Est |
Reste du Monde |
Associations monolingues
internationales
FIPF (français)
IATEFL (anglais)
IDV (allemand)
TESOL (anglais) |
Associations multilingues
nationales
ALL (Angleterre) *
ANILS (Italie) *
APLV (France) *
FMF (Allemagne)
FNAPLV (Portugal) *
VLLT (Hollande) *
POKAXEG (Grèce) *
|
Partenaires monolingues
nationaux
SBPE (Belgique – espagnol) *
SEPA (Espagne allemand)
LEND (Italie – français) *
APFA (Autriche - français) * |
| ORGANIGRAMME PCE «Différenciation
pédagogique» |
Directeur administratif
SBPE |
|
Directeur pédagogique
APLV |
| |
6 experts
1 évaluateur |
|
| 10 coordinateurs nationaux |
Des responsables de site
|
Des professeurs hôtes
|
| |
150 professeurs participants en
trois ans |
|
|